TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 1:3

Konteks

1:3 To receive 1  moral instruction 2  in skillful living, 3 

in 4  righteousness, 5  justice, 6  and equity. 7 

Amsal 1:5

Konteks

1:5 (Let the wise also 8  hear 9  and gain 10  instruction,

and let the discerning 11  acquire 12  guidance! 13 )

Amsal 5:12

Konteks

5:12 And you will say, “How I hated discipline!

My heart spurned reproof!

Amsal 8:10

Konteks

8:10 Receive my instruction 14  rather than 15  silver,

and knowledge rather than choice gold.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:3]  1 tn The infinitive construct + ל (lamed) here designates a further purpose of the book: This focuses on the purpose of the book from the perspective of the student/disciple. The verb לָקַח (laqakh, “receive”) means to acquire something worth having. It is parallel to the verb “treasure up” in 2:1.

[1:3]  2 tn Heb “instruction.” See note on the same term in 1:2.

[1:3]  3 tc MT reads the genitive-construct phrase מוּסַר הַשְׂכֵּל (musar haskel, “discipline of prudence”). Syriac adds vav (ו) and reads מוּסַר וְהַשְׂכֵּל (musar wÿhaskel, “discipline and prudence”). MT is the more difficult reading in terms of syntax, so is preferred as the original reading.

[1:3]  tn Heb “discipline of prudence.” The term הַשְׂכֵּל (haskel, “of prudence”) is a Hiphil infinitive absolute, functioning as an emphatic genitive of result, describing the results of a self-disciplined life. The basic meaning of שָׂכַל is “to be prudent, circumspect,” and the Hiphil stem means “to give attention to, consider, ponder; have insight, understanding” (BDB 968 s.v. I שָׂכַל). It is a synonym of חָכְמָה (khokhmah, “wisdom”), but while חָכְמָה focuses on living skillfully, שָׂכַל (sakhal) focuses on acting prudently. The word can also focus on the results of acting prudently: to have success (e.g., Isa 52:12). Elsewhere, the term describes the prudent actions of Abigail in contrast to her foolish husband Nabal (1 Sam 25).

[1:3]  4 tn Heb “righteousness and justice and equity.” The three nouns that follow “self-discipline of prudence” are adverbial accusatives of manner, describing the ways in which the disciplined prudent activity will be manifested: “in righteousness, justice, and equity.” The term “in” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the syntax; it is inserted in the translation for clarity.

[1:3]  5 sn The word “righteousness” (צֶדֶק, tsedeq) describes conduct that conforms to a standard. Elsewhere it is used in a concrete sense to refer to commercial weights and measures that conform to a standard (Deut 25:15). In the moral realm it refers to “righteous” conduct that conforms to God’s law.

[1:3]  6 tn Heb “and justice.” The conjunction “and” appears in the Hebrew text, but is omitted in the translation for the sake of English style and smoothness.

[1:3]  sn The noun מִשְׁפָּט (mishpat, “justice, judgment”) refers to the ability to make a decision that is just (e.g., Deut 16:18; 1 Kgs 3:28). From this legal background, the term came to mean one’s right or precedent. The person with prudence will make decisions that are just and right.

[1:3]  7 sn The Hebrew noun translated “equity” comes from the root יָשָׁר (yashar) which has the basic idea of “upright, straight, right.” It refers to activity that is morally upright and straight, that is, on the proper moral path. Elsewhere it is used in a concrete sense to describe cows walking straight down a path without turning right or left (1 Sam 6:12). Wisdom literature often uses the motif of the straight path to describe a morally “straight” life.

[1:5]  8 tn The term “also” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[1:5]  sn Verse 5 functions as a parenthesis in the purpose statements of 1:1-7. There are two purpose statements in 1:2 (“to know wisdom” and “to discern sayings”). The first is stated in detail in 1:3-4, first from the perspective of the student then the teacher. 1:6 will state the second purpose of 1:2. But between the two the writer notes that even the wise can become wiser. The book is not just for neophytes; it is for all who want to grow in wisdom.

[1:5]  9 tn The verb יִשְׁמַע (yishma’) functions as a jussive of advice or counsel (“Let him hear!”) rather than a customary imperfect (“he will hear”). The jussive is supported by the parallelism with the following Hiphil jussive וְיוֹסֶף (vÿyosef, “Let him add!”).

[1:5]  10 tn Heb “add.”

[1:5]  11 tn The Niphal substantival participle נָבוֹן (navon, “discerning”), rather than the noun, is used to describe a person who is habitually characterized by discernment. 1:5 forms a striking contrast to 1:4 – there was the simpleton and the youth, here the wise and discerning. Both need this book.

[1:5]  12 tn The Hiphil verb וְיוֹסֶף (vÿyosef) is a jussive rather than an imperfect as the final short vowel (segol) and accent on the first syllable shows (BDB 415 s.v. יָסַף Hiph).

[1:5]  13 tn The noun תַּחְבֻּלָה (takhbulah, “direction; counsel”) refers to moral guidance (BDB 287 s.v.). It is related to חֹבֵל (khovel, “sailor”), חִבֵּל (khibel, “mast”) and חֶבֶל (khevel, “rope; cord”), so BDB suggests it originally meant directing a ship by pulling ropes on the mast. It is used in a concrete sense of God directing the path of clouds (Job 37:12) and in a figurative sense of moral guidance (Prov 11:14; 20:18; 24:6). Here it refers to the ability to steer a right course through life (A. Cohen, Proverbs, 2).

[8:10]  14 tn Heb “discipline.” The term refers to instruction that trains with discipline (e.g., Prov 1:2).

[8:10]  15 tn Heb “and not” (so KJV, NASB); NAB “in preference to.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA